Tråkigt nog så försvinner Get Fuzzy från Larson! med det aktuella numret. För att få en egen tidning på ett mindre kompetent förlag än Schibstedt, Egmont-Kärnan. 6 nummer om året skall det visst bli. Men jag är rädd för en sak; Schibstedt förstår det här med att även vuxna människor kan tycka om att läsa serier. Så är inte fallet med Egmont-Kärnan, för de anser att det endast är barn som läser serietidningar. Sen när blev Herman Hedning en tidning/serie som riktar sig till barn, för att ta ett exempel. Trots det så riktar sig marknadsföringen till barn, trots att endast en serie i tidningen, faktiskt riktar sig till barn (här i den något vidare betydelsen att den möjligtvis kan förstås av barn). Bacon & Egg gör det inte, Lars & Maxim gör det inte, Illustrerad Djävulskap gör det inte, Avgrunden gör det definitivt inte och Ragnarök är det ganska tveksamt att riktar sig till barn. Om Herman Hedning själv gör det kan vara en öppen fråga.
Fast min största rädsla är väl egentligen inte att Get Fuzzy skall placeras med andra serier som har djur i huvudrollerna (som Hälge, usch tvi fy fan här har vi idétorka a’ al carte, eller nÃ¥got annat mög). Nej min fasa är att de inte väljer att nyttja den kompetente översättare som översatt serien för Larson!, utan i stället kör pÃ¥ den lallande fÃ¥nen frÃ¥n punkt.se som översatte serien utan att förstÃ¥ den. Att kalla Bucky Katt och Satchel Pooch för Sigge och Oskar är fan i mig vÃ¥ldtäkt av ursprungsmaterialet. Det är sÃ¥ att det är elementärt att den som skall översätta en serie faktiskt förstÃ¥r den. Annars kan de ge fan i att översätta den, särskilt när det rör sig om en serie som Get Fuzzy där det ofta förekommer sprÃ¥klig vitsar och liknande. Hoppas verkligen att Egmont anlitar rätt översättare…